Paadi sunkroontolge

Antud fraasi tõlkimine ühest keelest teise toimub mitte ainult kirjalikult. Ruudul on pakkumine suulise tõlke spetsialistidele, sealhulgas järjestikune ja sünkroontõlge. Nad kuuluvad kõige nõudlikumate tõlketüüpide hulka, sest nende loomiseks vajab tõlkija mitte ainult teadmisi, vaid ka stressi, osalemisvõime ja isegi sellise loovuse annuse.

Järjestikune vs samaaegneVarem öeldes eristame suulisi tõlgendusi, nagu järjestikused ja üheaegsed tõlgendused. Esimene neist arvab, et tõlkija võtab avalduste tõlke ajal, mil töövõtja töötab meie diskursuse ajal. Selline tõlke mudel kogutakse, kui klientide rühm on kerge. Need võivad seega olla mis tahes pressikonverentsid või ärikohtumised. Sünkroontõlkeid, mida tuntakse ka üheaegsete tõlgendustena, teostatakse helikindlates kabiinides. Teise tõlkija assistendi tõlkija tõlgib kuuldud teksti kõrvaklappides. Kõik tõlkijad teevad sellise tõlke 20 minutiks ja seejärel vahetavad. Hooldava isiku tõlge kuulatakse kõrvaklappides, kus inimesed läbivad sündmuse. Juhtumite puhul tõlgivad sünkroontõlkid passiivsest (õppitud aktiivsesse (natiivsesse keelde.

DiaRemediumDiaRemedium - Revolutsioonilised viilud, mis panevad su diabeedi unustama!

Täiuslik tõlkija?Tõlkija, keda lummab sünkroontõlge, näitab palju stressi, reflekse ja head diktsiooni. Seetõttu on see üks tähtsamaid tõlketüüpe - inimestel, kellel on selle ülesande täitmine, on tavaliselt üsna suur kursus, mis on üle aasta või kaks ja on täidetud eksamiga, mis kinnitab tõlgi kõrge kvalifikatsiooni.